‘Je vsejen, sej si na morju …’
Pred časom me je na izmenjavi obiskala dolgoletna prijateljica in me dokončno prisila v brezskrbno šnoflanje po Benetkah (pod močnim vplivom obiska bom uporabljala izrazoslovje tistega sončnega dne … prevodi niso dosegljivi, a so pomeni dokaj dostopni preko konteksta). Načrt je bil jasen: študentsko bluzenje (študentsko, ker nismo imele dinarčkov za kakršne koli vstopnine, bluzenje, … Continue reading ‘Je vsejen, sej si na morju …’
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed